Korea’s 2025 Presidential Election: President Lee Jae-myung and the Democratic Revolution of Light—A Mandate for Sovereignty and Justice
이재명 대통령과 함께 여는 빛의 민주주의, 국민주권 혁명의 시대


Korea’s Democratic Revolution of Light: A Mandate for Sovereignty and Justice

Simone Chun

Seventeen million South Koreans have spoken—resoundingly. On June 3, they elected Lee Jae-myung as the nation’s 21st president, delivering not just a victory at the ballot box, but a powerful mandate for democracy, justice, and popular sovereignty.

This was not just an election. It was a revolution—peaceful, resolute, and democratic.

In an extraordinary snap presidential election triggered by the impeachment of President Yoon Suk-yeol, voters turned out in record numbers. Of 44.39 million eligible voters, 35.24 million cast their ballots—a staggering 79.4%, the highest turnout in nearly three decades. Lee Jae-myung of the Democratic Party won 49.42% of the vote, the highest share in any presidential race since South Korea’s democratization in 1987, and became the first Korean president to receive over 17 million votes. His far-right opponent, Kim Moon-soo of the People Power Party, trailed with 41.15%.

But the numbers tell only part of the story.

This election was a national reckoning—a referendum on Yoon’s unconstitutional seizure of power and the people’s unyielding determination to reclaim their democracy. When Yoon declared martial law on December 3, 2024, many feared a return to Korea’s authoritarian past. But what followed was not chaos. It was among the most disciplined, rational, and nonviolent democratic uprisings in modern history.

Millions of Koreans—students, workers, women, and elders—resisted not with weapons, but with law, protest, and truth. Despite decades of conservative entrenchment bolstered by U.S. military and diplomatic support, they prevailed.

A Movement, Not Just a Mandate

Several dynamics shaped this unprecedented outcome.

Broad-Based Support: Despite a last-minute surge in conservative turnout—a reminder of the right’s enduring 30% base—centrist and progressive voters overwhelmingly backed Lee. Exit polls revealed that nearly 59% of voters supported candidates who endorsed Yoon’s impeachment. The result was a clear mandate to dismantle the remnants of Yoon’s autocratic regime.

Regional Breakthroughs: Lee made historic inroads in conservative strongholds like Busan and the Chungcheong region, outperforming past liberal candidates and signaling a shift among centrist and moderate voters.

Progressive Unity: For the first time in years, Korea’s democratic-progressive parties united. Opposition candidates withdrew, civil society coalesced, and millions rallied behind Lee as the only viable path to restoring constitutional order.

Koreans voted for a competent leader
Lee Jae-myung’s rise is both personal triumph and political transformation. Born into poverty and once a child laborer, he became a human rights attorney, reformist mayor, and governor of Gyeonggi Province. After narrowly losing the 2022 presidential race, he led the charge to impeach Yoon and defend Korea’s democratic institutions.Voters responded not to ideology but to competence. In a pre-election poll, 35.3% cited “experience and competence” as their top priority. Lee offered both—and more. He campaigned as a policy expert, a public servant, and a survivor of Korea’s harshest inequalities.

Democracy at a Crossroads

Now begins the hard part.

With no transition committee, on June 4, President Lee assumed office immediately, stepping into a presidential office stripped bare by the outgoing regime—no computers, no documents, not even pens. "It looks like a grave," he said of the vacated office. That image speaks volumes about the decay left by Yoon’s administration.Lee inherits a country still reeling from institutional sabotage. The judiciary remains opaque. Political prosecutors continue to stall investigations. Collaborators from Yoon’s failed coup still hold office. And the national security apparatus remains tethered to a U.S.-Japan military order that Yoon eagerly embraced.

Rebuilding Korea’s democracy will require far more than a new president. It will require sustained civic engagement and deep structural reform. The insurrectionist bloc is not defeated—it is regrouping. Lee cannot govern alone. The people who brought him to power must remain vigilant.

A Reckoning for Washington and Western Media

Lee’s victory also poses hard questions for Washington.

For three years, the U.S. treated Yoon as a loyal ally—escalating tensions with North Korea, expanding trilateral military drills with Japan, and subordinating Korean sovereignty to U.S. strategic goals. Western media echoed this line, describing Korea’s political crisis with words like “chaos” and “instability” while downplaying the real threat: tanks deployed against unarmed civilians by a U.S.-backed strongman. Even after Lee’s election, outlets like The New York Times, BBC, and CNN continue to distort the narrative. Instead of recognizing the world’s most disciplined mass democratic movement, they ask whether Lee will “pivot” away from Washington—as if Korea’s purpose were to serve U.S. interests.

This framing is not only condescending—it’s dangerous.

As journalist Tim Shorrock has long noted, U.S. media erases Korea’s democracy movement from history. “Division,” in this context, is not a cultural condition. It is the result of resistance to authoritarianism—led by Korea’s ordinary citizens.

The Revolution of Light

On June 3, Korea marked the end of an insurrection—and the dawn of what many now call the Revolution of Light. For 124 days, the Korean people resisted martial law not with fear, but with clarity, legality, and courage. Ten million marched. They defended the National Assembly. They stood unarmed before military vehicles. They defied censorship and surveillance. And in the end, they voted.

One protester summed it up best: “Even when soldiers forced their way in, we followed legal procedures, removed the leader, and elected a new one. This is democracy.”

That democracy now has a face: Lee Jae-myung. But it also has millions of guardians. They are no longer just marchers. They are leaders. And with President Lee, they are building the democracy they have long deserved. The first people President Lee and First Lady Kim Hae-kyung honored were the cleaning and security staff at the National Assembly. That symbolic act captured the spirit of this revolution: one that lifts up the people who hold the nation together.

"During the December 3 martial law crisis, it was the security staff who stood on the front lines to block the military from storming the National Assembly, and it was the cleaning workers who restored order to the people’s chamber amid the chaos." (Office of the President of the Republic of Korea)

This is just the beginning—not the end—of Korea’s democratic revolution.

As Lee said in his victory speech: “We will humbly and faithfully honor the will of you, the sovereign people, to the very end.”

이재명 대통령은 혼자가 아니다. 이 혁명을 이끈 1,700만 시민이 함께 있다. 한국 민주주의의 미래는 이제 국민 손에 달렸다.

2025년 6월 3일, 대한민국은 역사의 물줄기를 바꾸는 날을 맞이했다. 국민 1,700만 명이 한목소리로 외쳤다. 이재명—그가 바로 우리가 선택한 대통령이다. 그러나 그 선택은 단순한 투표가 아니었다. 그것은 정의의 선언이자, 민주주의의 회복이자, 주권을 되찾겠다는 국민의 맹세였다.

그날, 한국은 총칼도, 피도 없이 혁명을 이뤄냈다.

124일의 빛

모든 것은 2024년 12월 3일, 윤석열 전 대통령이 계엄령을 선포하면서 시작되었다. 헌법을 짓밟은 그 순간, 많은 이들은 한국이 다시 암흑기로 돌아가는 것이 아닌가 두려워했다. 그러나 국민은 달랐다. 그들은 물러서지 않았다. 혼돈 대신 질서를, 폭력 대신 절제를 택했다. 그리고 124일간, 전 세계가 주목한 가장 평화로운 시민혁명을 일궈냈다. 대학생, 노동자, 어르신, 그리고 수많은 여성들까지—그 누구도 강요받지 않았다. 자발적으로 촛불을 들었다. 광장에 섰고, 국회를 지켰고, 전차 앞에 맨몸으로 서 있었다. 그것이 바로 한국 민주주의의 저력이다.

한 사람, 한 나라, 하나의 길

이재명. 그는 권력자도, 특권층도 아니었다. 어린 시절 공장에서 일하던 소년 노동자. 인권 변호사로 사회의 가장 낮은 곳을 지켰고, 성남시장과 경기도지사로 실력을 입증했다. 그리고 2022년 대선의 아픔을 딛고, 다시 돌아와 국민과 함께 싸웠다. 그는 누구보다 앞장서서 윤석열의 탄핵을 이끌었고, 법과 헌법을 지키는 최후의 방패가 되었다. 그의 승리는 개인의 영광이 아니라 국민 모두의 승리였다.

투표함에서 완성된 혁명

6월 3일, 투표율은 79.4%에 달했다. 35.2백만 명이 투표소를 찾았고, 이재명 후보는 49.42%라는 역사적 득표율로 당선되었다. 한국 대선 사상 최초로 1,700만 표를 얻은 대통령. 보수의 심장이라 불리던 부산과 충청에서도 지지를 얻었다. 민주·진보 진영은 분열 없이 힘을 합쳤다. 국민은 분명히 말했다. “우리는 다시는 독재를 용납하지 않겠다.”

무너진 용산 대통령실, 다시 세우는 민주주의
당선 다음 날, 이재명 대통령은 곧바로 업무를 시작했다. 그러나 대통령 집무실은 텅 비어 있었다. 컴퓨터도, 서류도, 심지어 펜 하나조차 남지 않았다. 그는 말했다. “무슨 무덤 같다.” 그 말처럼, 윤석열 정권이 남긴 것은 폐허뿐이었다. 정치검찰은 수사를 지연시키고, 사법부는 여전히 불투명하며, 쿠데타에 가담한 자들이 아직도 권력을 붙들고 있다. 안보 체계는 여전히 미국·일본 중심의 질서에 묶여 있다.

하지만 이재명 대통령은 혼자가 아니다. 이 혁명을 이끈 1,700만 시민이 함께 있다. 한국 민주주의의 미래는 이제 국민 손에 달렸다.

워싱턴과 서방 언론에 던지는 질문

이재명의 당선은 미국과 서구 언론에도 중대한 물음을 던진다. 지난 3년간 미국은 윤석열을 충실한 동맹으로 여겼다. 북한과의 긴장을 고조시키고, 한일 군사 협력을 강화하며, 한국의 주권을 미국의 전략 아래 종속시켰다. 서방 언론은 이를 “혼란”, “불안정”이라는 단어로 포장했다. 하지만 정작 탱크가 민간인에게 겨눠졌을 때, 그들은 침묵했다. 지금도 그들은 이재명이 미국에서 ‘멀어질지’에만 집착한다. 그 시선은 한국을 동맹이 아닌 종속국으로 보는 것이다. 저널리스트 팀 쇼락이 오래전부터 지적했듯, 서구 언론은 한국 민주주의 운동을 역사에서 지워버린다. “분열”은 문화가 아니라, 바로 독재에 맞선 저항의 결과다.

빛의 혁명, 새로운 시작

2025년 6월 3일, 한국은 새로운 장을 열었다. 수많은 이들이 거리로 나섰고, 법을 지켰고, 끝내 투표했다. 그것이 ‘빛의 혁명’이라 불리는 이유다. 한 시위자는 이렇게 말했다. “군이 쳐들어와도 우리는 절차를 지켰고, 지도자를 끌어내렸고, 새로운 지도자를 뽑았다. 이것이 민주주의다.”

이제 그 민주주의는 얼굴을 가졌다—이재명. 그러나 그 민주주의의 주인은 바로 국민이다. 그들은 더 이상 거리의 행진자가 아니라, 민주주의의 수호자다.

이재명 대통령과 김혜경 여사가 가장 먼저 만난 이들은 국회 청소 노동자와 방호 직원들이었다. 바로 그들이, 계엄령 위기 속에서 국회를 지켰고, 혼란을 치웠기 때문이다. 그 상징적인 순간이야말로 이 혁명의 정신을 보여준다—보이지 않는 손길, 민중의 힘이 나라를 세운다. 이제 진짜 시작이다. 빛의 혁명은 멈추지 않는다.

Comments

Popular posts from this blog

A Pivotal Moment for U.S. Foreign Policy: Why South Korea’s Democratic Uprising Demands a Rethink
미국 외교정책의 중대한 기로: 왜 한국의 민주항쟁은 외교적 재고를 요구하는가

By Simone Chun


"Now Begins the True Republic of Korea"

Lee Jae-myung

이재명

진정한 대한민국 공화국이 이제 시작된다