A Vote for Far-Right Candidate Kim Moon-soo Means a Return of Yoon Suk-yeol, the Insurrection’s Leader

극우 후보 김문수에게 투표하는 것은 쿠데타 주모자 윤석열 부활


As South Korea’s election nears, Kim Moon-soo openly embraces Yoon Suk-yeol’s agenda and inner circle. Supporting Kim is backing the far-right insurrection, the push for martial law, and deepening U.S. military control. The choice is clear: voting for Kim is voting to bring back Yoon and threaten Korea’s democracy and sovereignty.

In South Korea’s third presidential debate on May 27, ruling party candidate Kim Moon-soo left no doubt: his campaign is a direct extension of the disgraced and impeached president Yoon Suk-yeol. Far from offering a new direction, Kim openly embraced Yoon’s far-right agenda—echoing his rhetoric, defending his actions, and pledging to revive his most dangerous policies.

This is not mere political alignment. With Yoon loyalist Rep. Yoon Sang-hyun serving as co-chair of his campaign, Kim has built a team of insiders committed to restoring Yoon’s power and whitewashing his crimes. What’s at stake in this election is not just policy—it’s the future of Korean democracy.

Kim’s refusal to acknowledge Yoon’s attempted coup as an insurrection is alarming. Hiding behind the courts, he dodged a moral reckoning with Yoon’s brazen attempt to subvert the democratic order. Even worse, he repeated Yoon’s false claim that a mass impeachment campaign justified martial law—an excuse already struck down as unconstitutional by Korea’s Constitutional Court.

On foreign policy, Kim doubled down on Yoon’s failed and reckless approach. He vowed to pursue nuclear sharing with the U.S. and to redeploy tactical nuclear weapons to the Korean Peninsula—an idea so out of step with reality that a U.S. State Department official once expressed disbelief at Yoon’s lack of understanding. Yoon pushed it anyway. Now Kim promises to carry that torch.

Most disturbingly, Kim's vision for the U.S.–ROK alliance is one of submission. He pledged blind loyalty to Washington, even proposing to tie trade policy to military spending—a move that would place American demands over Korea’s economic and national sovereignty.

This is not leadership. It is surrender—to authoritarianism at home and subordination abroad. Kim Moon-soo isn’t just aligned with Yoon Suk-yeol—he is poised to bring him back.

For those who care about democracy, peace, and sovereignty, the stakes are clear. A vote for Kim is not a vote for stability or reform—it’s a vote to restore the architect of insurrection. South Korea cannot afford to turn back.

This election is no ordinary contest between political parties. It is a moral reckoning with Yoon Suk-yeol’s conspiracy against the republic—a last stand for democracy against the rise of far-right authoritarianism at home and abroad. Its consequences will extend far beyond South Korea’s borders. The Korean people’s resistance to martial law has become a critical inflection point in East Asia’s strategic realignment. From the DMZ to the Taiwan Strait, the outcome of this election could reshape the region’s balance of power. A Lee Jae-myung victory may block the immediate threat of a domestic far-right coup, but the broader challenges remain: resurgent militarism, intensifying U.S. pressure, and the corrosive impact of a new U.S.-led Cold War on national sovereignty and democratic institutions. That is why global attention—and principled solidarity—are more urgent than ever.

대한민국 대선, 남은 시간은 단 일주일. 선택은 분명해지고 있다. 한국 국민은 주권, 민주주의, 평화, 공존을 위한 거대한 물결을 다시 일으킬 것인가? 세계는 이를 지켜보고 있으며, 연대의 가능성 또한 시험받고 있다.

6월 3일 대선을 앞두고, 대한민국은 역사적 갈림길에 서 있다. 그러나 국제 사회는 이 결정적인 순간을 외면하고 있다. 서구 언론의 보도는 부족할 뿐 아니라, 무책임함마저 드러내고 있다. 윤석열 내란수괴의 불법 계엄령 시도로 인해 민주주의의 근간이 무너질 위기가 감지되고 있음에도, 주요 언론은 침묵하거나 분석의 책임을 방기하고 있다.

2024년 12월 3일, 윤석열 계엄령을 국민들이 저지시켰을때 시도했을 당시, 세계 언론은 이를 “민주주의의 승리”라며 자축했다. 그러나 그날 민주주의를 지켜낸 것은 법원도, 외세도 아니었다. 바로 한국의 시민들이었다. 그럼에도 서구 언론은 윤석열의 극우 권위주의가 미국의 지정학적 이익과 신냉전 전략에 어떻게 동원되어 왔는지에 대한 비판을 철저히 회피해왔다. 윤석열은 ‘친미’, ‘자유민주주의 수호자’라는 허울로 포장되어, 독재로의 질주가 미화되고 있었다. 이후 벌어진 대규모 촛불 시위와 탄핵 운동에 대해서도, 세계 언론은 깊이 있는 조명과 분석을 외면해 왔다.

이 침묵은 지금도 반복되고 있다. 윤석열을 국제사회에 띄운 미국의 싱크탱크와 안보 전문가들은 내란 시도, 한국 주권의 붕괴, 극우 군국주의의 확산을 직면하지 않고 있다. 그들에게 윤석열은 단지 미국 전략의 꼭두각시에 불과하기 때문이다. 한국 민주주의가 무너지고 있음에도, 그들은 여전히 입을 다물고 있다.

국내 언론도 책임을 면할 수 없다. 보수 언론은 여론조사 결과를 왜곡하고 있으며, 이번 선거의 본질적 쟁점—내란 저지, 헌정질서 회복, 민주적 주권 회복—은 의도적으로 흐려지고 있다.

보수 단일화를 앞세운 김문수 후보의 지지세가 막판 상승하고 있는 듯 보도되고 있으나, 실상은 다르게 드러나고 있다. 이재명 후보는 선거 초반부터 뚜렷한 우위를 점하고 있었다. 1만5천 명을 대상으로 한 꽃 여론조사에서는 김문수를 15%포인트 차이로 앞서고 있었고, KBS 여론조사 또한 이 추세를 확인해주고 있다. 서울, 인천, 경기 등 전체 유권자의 절반 이상이 몰려 있는 수도권에서 이재명의 우세는 명확하게 드러나고 있다. 호남 지역에서는 압도적인 지지가 유지되고 있으며, 보수 강세 지역에서도 민심의 변화가 감지되고 있다.

‘보수 결집’이라는 신화는 빠르게 무너지고 있다.

이번 선거는 단순한 정당 간 경쟁이 아니다. 이것은 윤석열의 공화국에 대한 음모에 대한 도덕적 심판이며, 국내외에서 확산 중인 극우 권위주의에 맞서는 민주주의의 최후 방어선이다. 그 결과는 한국을 넘어 전 세계에 파장을 미칠 것이다. 계엄령을 막아낸 한국 시민들의 저항은 동아시아 전략 질서의 중대한 분기점이 되었다. 비무장지대에서 대만해협에 이르기까지, 이번 선거의 결과는 역내 권력 구도를 다시 그릴 수 있다. 이재명 후보의 승리는 극우 쿠데타의 즉각적인 위협을 차단할 수 있지만, 그 이후에도 한국은 군사주의의 부활, 미국의 압력, 신냉전 체제가 주권과 민주주의에 미치는 파괴적 영향이라는 복합적 위협에 직면해 있다. 그렇기 때문에 지금 국제적 주목과 원칙 있는 연대는 그 어느 때보다 절실하다.

Comments

Popular posts from this blog

A Pivotal Moment for U.S. Foreign Policy: Why South Korea’s Democratic Uprising Demands a Rethink
미국 외교정책의 중대한 기로: 왜 한국의 민주항쟁은 외교적 재고를 요구하는가

By Simone Chun


Korea’s 2025 Presidential Election: President Lee Jae-myung and the Democratic Revolution of Light—A Mandate for Sovereignty and Justice
이재명 대통령과 함께 여는 빛의 민주주의, 국민주권 혁명의 시대


"Now Begins the True Republic of Korea"

Lee Jae-myung

이재명

진정한 대한민국 공화국이 이제 시작된다